Archives de la catégorie Pouèmes

Dix mille
c’est quand ben même qu’un tas de zéros
en un,
deux paires d’yeux qui me watchent
pas écrire
avec le bâton levé comme un strap-on

Come
on
down, she says

as I have no idea where this is gonna lead me
j’ai du plomb dans l’aile
de l’essence dans l’autre
et un feu qui me mange entre les deux
j’voudrais dire 10 000 choses que j’pourrais pas
le un est de travers
dans ma gorge

ben bas :
cicatrice, un, croix,
un signe qui me transperce les deux seins
j’voudrais dire un tas de conneries que j’pourrais pas
c’est trop sérieux

dix mille
c’est p’têtre rien qu’un tas de barres dressées
de i au poing levé
d’l écartées
un paquet de warriors qui me watchent
pas rire
pas me faire de fun

ici-bas
ici bat un coeur, des fois
10 000 mots minutes
trois par trois

rien
de
nouveau

tout
de
travers

come
on
down.

It’s a soppy Monday morning —
you’re wet with rose water, and
eyedrops have left prints on
the sacks under your eyes —
photocopies
are under way,
copies of mornings to come
as if you could copy the future
(but you’re pretty sure you can).

It’s a dirty Monday morning —
your glasses are chalk-white, and
you have to roll your eyes to see him
walk in &
forget his code
with the puppiest look —
right away you’d adopt a dog
next time you’re allowed to dream
(in your office, on the floor).

It’s a crazy Wednesday morning —
your hands feel empty without coffee, and
you’d have grabbed his – instead you
only said bonjour,
but your step was sure
as you ran upstairs, racing
after the trace of him & shame
of letting your dream out of your mouth
(but maybe his is close too).

It’s a blurry Wednesday evening —
you’re clearing your ears of student voices,
practicing your own je m’appelle
in your corridor head,
till he rushes out
& your blood rushes too —
eyebrows lifted like chapeaux,
as if you could copy a pretty man’s smile
(but you can, of course).

20130607-212248.jpg

20130607-212302.jpg

20130607-212313.jpg

20130607-212325.jpg

This is the year of dark and moist forests
of your smile piercing branches
when the moon is too big to see
what is really hidden

On a complementary day
yellow + purple
you lifted your fingers to say hi
they spelled victory
I read two, I read light

Two days before we had tea
yellow, red
if we are to give things their real names
2+3=5
just like they make purple
to my unbalanced eyesight
just like
they make sense

The coming year is one of sherbet
mango, strawberry
soft-colored on your palate
acrid on mine
because I am addicted to the brownish kind of
stories

As the moon decreases it shows
how much of ourselves
so that taste and color
can melt one into another
so that we can add numbers
to each other’s presence

***

Written for today’s Meeting the Bar, where Victoria C. Slotto invited us to write about synesthesia, which I have a very mild form (every digit has its color).

20130530-171627.jpg

I am a lunar girl
every single one of my steps is lit
when nobody else’s is

when everybody else is

nighttripping

I am at work, gazing
into the past that’s
decreasing and the
future that’s all the same

– cause I know you all from the past,
where we’ll return to –

I am no sunshine girl
wearing more than half a suntanned face
at a time, taking off
sunglasses
even at night
singing

– cause you know how the song goes,
and how we used to be –

tripping

at the northeastern corner
of a circle that’s
hard to explain geometrically
just like
other things real

I am a lunar girl
whose nimble feet are lit, sandals
and pain
at the tip of my toes, dainty

– cause we all know how blessed light-
ness is
after dark nights of

increasing.

***
This poem was written for tonight’s dVerse Poets Pub, which is about trips. This week’s theme inspired me so much I had to scribble something and come out with it, even though I have a hard time editing and viewing my texts tonight – see you guys tomorrow for the reading and commenting part.

Session d’écriture avec contraintes, avec étudiants contraints. Résultats wow, peut-être en raison du relâchement de la pression de la session.

(Sérieux, il faut aller les suivre sur Twitter, @PoesieChamplain.)

J’ai joué le jeu (j’avais de la pression aussi, autant sur moi qu’en dedans). Voici un cinq-minute poème, lu à voix haute après les leurs, pour les envoyer jouer dans les champs.

***

Fin de session :
sur ma grosse montre s’écoulent
pas ben ben vite
les minutes qui me séparent de dehors

dans ma gorge s’égoutte
un peu plus vite
l’eau vitaminée qui me tient en dedans
qui me tient occupée –

tiens
au lieu d’un trait sur ma carte de géo
une goutte d’eau jaune
sur ma prochaine destination

Fin de session
j’suis en cours mais j’sais pas pourquoi
j’suis pas déjà partie
faire tinter mes clés au vent

***

(Contrainte : intégrer les 4 objets que sont une grosse montre, une bouteille d’eau vitaminée à moitié vide, une carte de géo et un porteclés, et ce, en 5 minutes. Poème non retravaillé.)

1.
Eyes
swollen
desire

2.
Tongue
salty
impulse

3.
Ear
malleable
crunch

4.
Buttock
resisting
manicure

5.
Thumb
swallowed
adulthood

6.
Labia
cloudless
minds

7.
Cry
pinched
innervation

8.
Heart
beaten
sheets

(Written for dVerse Poets Pub, tonight on short verse)

Des biscuits chinois apportés au lit,

de la sagesse à déguster au lit.

Un message me demande où est mon coeur,

et un autre me dit de pleurer au lit.

Tombent autour de moi des larmes et des miettes,

que le chat s’en vient ramasser au lit.

Bouche pleine et yeux pleins d’eau, je me dis que

j’ai toujours voulu déjeuner au lit.

Mon chat et moi, nous dormons en cuillère,

parmi celui que j’ai aimé au lit.

Here are a few more (see yesterday’s post) micropoems (haiku… or most probably senryu) in French. Tonight, at dVerse Poets Pub, we are allowed (even encouraged!) to write in another language than English. I then decided to write in my first language, French… and added a few Japanese words to them.

(I guess I should record myself reading them out loud like… right now and join the file, so that you can at least hear the sound of them. Sorry I didn’t provide an English translation this time.)

My reading out loud (open in a new tab)

Voici :

1.
Dans la ruelle
derrière le bar
l’odeur des croissants

2.
Ce monde
toujours plus blanc
il neige

3.
Deux adolescents
se racontent
leurs voyages imaginaires

4.
Le chawan* de mes rêves
imparfait
trop cher

5.
Lecture de haiku
au salon de thé :
issa nomi**

6.
Soir de tempête
les néons du cinéma
ciel orangé

7.
Sous la lune
impossible de mentir :
je suis une femme

8.
Il y eut une neige
il y eut une pleine lune
superpositions

9.
La théière vidée
puis remplie
un autre invité

10.
Dans l’arbre gelé
les pépiements redoublent
aware ari***

11.
Gomme balloune
qui attrape la langue
couleur de pantalon

* A chawan is a bowl made especially for tea-drinking.

** Issa is/was a haiku master. His nickname literally means ‘one tea’, ‘one cup of tea’. The noun nomi means ‘drinking’.

*** Aware is a feeling of compassion, or sensitivity to the ephemeral nature of things. I thought it interesting that it writes the same as the English word aware. (Ari simply means that it’s there.)

Ai délaissé le blogue, trop de moments, trop de vie, peut-être. En ai capturé quelques-uns – les voici.

1.
Raquette en solo
je reprends mon souffle et vois
mes poumons dans l’arbre

(J’aurais donc dû prendre une photo de ces poumons de neige… Le lendemain, ils n’étaient évidemment plus là, emportés par le souffle de la tempête.)

2.
Dans l’instant présent
un seul battement; il n’y a
aucune arythmie possible.

3.
C’est facile, la vie :
qu’une seconde
à traverser

(N’est-ce pas?)

4.
La lune
reflet de ma beauté
satori

(d’il y a trop longtemps)

5.
Raquettes sur la neige
crissement
silence
crissement
immobilité

6.
De sous le four
deux sursauts
deux cris
la souris
bourrée d’herbe à chat

7.
Fragments de vie :
rien ne se perd,
tout s’écrit.

(Me semble que je l’avais déjà fait, celui-là. Bon, il était vrai dans ce moment-là aussi, ok?)

8.
Un jeu de Tetris
que je laisse aller :
les évènements s’empilent.

9. Ichigo, ichie :
une fraise,
une rencontre.

(Ça va du moins au plus absurde. Ou du plus au moins sain…)

chouette_lune