Here are a few more (see yesterday’s post) micropoems (haiku… or most probably senryu) in French. Tonight, at dVerse Poets Pub, we are allowed (even encouraged!) to write in another language than English. I then decided to write in my first language, French… and added a few Japanese words to them.
(I guess I should record myself reading them out loud like… right now and join the file, so that you can at least hear the sound of them. Sorry I didn’t provide an English translation this time.)
My reading out loud (open in a new tab)
Voici :
1.
Dans la ruelle
derrière le bar
l’odeur des croissants
2.
Ce monde
toujours plus blanc
il neige
3.
Deux adolescents
se racontent
leurs voyages imaginaires
4.
Le chawan* de mes rêves
imparfait
trop cher
5.
Lecture de haiku
au salon de thé :
issa nomi**
6.
Soir de tempête
les néons du cinéma
ciel orangé
7.
Sous la lune
impossible de mentir :
je suis une femme
8.
Il y eut une neige
il y eut une pleine lune
superpositions
9.
La théière vidée
puis remplie
un autre invité
10.
Dans l’arbre gelé
les pépiements redoublent
aware ari***
11.
Gomme balloune
qui attrape la langue
couleur de pantalon
* A chawan is a bowl made especially for tea-drinking.
** Issa is/was a haiku master. His nickname literally means ‘one tea’, ‘one cup of tea’. The noun nomi means ‘drinking’.
*** Aware is a feeling of compassion, or sensitivity to the ephemeral nature of things. I thought it interesting that it writes the same as the English word aware. (Ari simply means that it’s there.)
Well I was expecting you to be here ~ Smiles ~
Using translation, I like 6 and 7 verses best ~ I enjoyed your haiku/senyru poems ~ So cool to see these in French ~
Héhé 😉 Thank you! I thought the form itself could be interesting… without necessarily having the poems translated.
ha, nice…making me work double time on the google translator as well…i like the moon/lie/woman one….the neon fil one is cool as well…very neat…i have a growing appreciation of haiku…
Hehe. Thank you for doing the work! I appreciate.
Love the post. Not sure if you’ve ever visited my wordpress blog or not, but I write a lot of Haiku there, and am actually ashamed, seeing I’m the one who came up with the foreign language theme for tonight at D’verse, never have considered how amazing the haiku would turn out in another language. I think I did one a ways back, but man, these are awesome. Love the sense you bring to them here, a variety of tone. Impeccably done. Thanks for sharing with us tonight.
Thank you so much! I’m honored. And I’ll sure have a look at yours!
hmmm..you had me surely at l’odeur des croissants…nice…always love when scents are included in poems…very cool snapshots here…each a great atmospheric capture
Thank you! Yes, I love smells too, and this one was too obvious, too striking for me not to put it into a poem!
wonderful fragments of imagery i like the moon in superposition
Thank you so much! I like the moon (one) too.
…even in french you still preserved the classic feel of japanese haiku here…simply remarkable…and i love the croissants… smiles…
Thank you so much!
Yes, these petits bijoux need your voice behind them!
I’ll do it I’ll do it! Thank you.
Done!
Dang – I can’t write decent haiku in English. You’ve gone and done it in French!
Well, French is my first language, so it’s easier this way. Thank you!
A reblogué ceci sur D'assumés Songes Migrants (by wisdom seeker) and commented:
An amazing Haiku à la française …<3