October
The wind still smells the same
and brings nothing
but all my memories in one shot
down the gust, down my guts.
Time is flying inside me
one shot, strong spirit
drawing back my stomach
from under the soils.
Another internal flight,
another domestic crawl.
January
The cold still feels the same
and brings home
a suitcase that’s heavier than me
starting now
snow will punch holes in me
will patch me with holy
sheets
shared from winters in.
Love organs:
another all-white horizon,
another night on the sofa.
October
If it hasn’t killed me leaving
will have worn out
my string of days, so fragile
of a hundred twenty five million hai‘s
before my eyes. What’s close
is not even able to make it
-self another place among them,
another pace among traps.
January
If it hasn’t awakened me coming home
will have called me again,
recalled the string of years, the knots, the ribbons
and balls behind the sofa.
Being back is leaving again
in the past, in the vast
nothingness that’s pretense of nostalgia
that my eyes sniff in those cities of yes‘s
and yet without finding
anything else than wanderlust,
anything else than punishment.
October
Deliberate, my exiles stick
a bar into my mouth
a nail into my foot
and my other, rusty.
Every cure will have to be
geographic, metallic.
There’s an earth spinning around me,
months pass but don’t stop.
Other red leaves straight in my teeths,
other dead words rummaging in.
January
Deliberate, my escapes smash
a shot of wine down my throat
waste this body that’s suffering
too much alcohol.
Strangled memories,
estranged futures.
« Paris is spitting on us », he said
with love in his eyes
and am I not also
just another nostalgia hunter,
just another raincloud stirrer?
*This poem has been published in its original French version in the magazine La Tribune juive. I am still working on this English translation, but because the theme of this week’s dVerse Poets Pub is exile, I thought I could share it with you.
heck…i love this..so very well written..such vivid images and finely carved emotions…really a gorgeous write
Thank you so much Claudia!!
oh wow…so well done….really like the first january with the suitcase, that is where you really hooked me and it just got better from there….excellent…
did you sign in on the linky…saw you on twitter but not the linky…
Thank you Brian! Yes I did sign… I am on my version of the linky, « Aimée Lévesque »… I’ll check this out 😉
This is really a wonderful poem. Just so well done. Just terrific. (One note re English – in one of the Januarys you say « if it hasn’t awaken me » maybe should be « awakened »). Sorry – it’s such a perfect poem. k.
Oh, thank you so much – and I’ll correct the mistake right away!! Oopsie. Thanks for pointing it to me.
You are welcome – one is never sure whether to do that but it is such a wonderful poem. k.
Is there a link for the French version? This is wonderful…I like how you used the months to progress through the poem.
Unfortunately not… yet. The magazine is not published online either… I’ll try to remedy the problem 😉 Thank you!
I like the use of the months as the relationship progresses to bitterness, sourness, and then finally the departure ~ Love love the details of the wind, cold and lastly, the two powerful ending lines ~ Congrats on the publication of this lovely work ~
Thank you so much!
I’d love to see the original if that is possible.
Is it anywhere online?
Thank you so much for your comment.
No, not yet… I’m working on it 😉 You’re much welcome!
I’m glad you finally could publish this Aimee, a lovely, deep, poem filled with longings that defy definition, location. I think this is stunningly beautiful. Thank you for sharing it with us.
Thank YOU! Yes, I was really happy to see it published, especially that it was surrounded by poems from poets that I admire… I was so honoured.
The repetition of the beginning and how it changes slightly with each month–wonderful. But the emotion evoked, the powerful description, « Paris is spitting on us » –fantastic
love this poem–and congratulations on its being published in French!
Thank you so much! How appreciated…
I am so impressed with how well this reads in English – forgive me, I understand very little French, but this still reads with such rhythm and beauty in English: the rhythm and atmosphere are the things that I’ve noticed are often lacking once a thing is translated. This is very special.
Thank you so much! That’s a wonderful comment. I’m honoured!
I love the sense of space and movement in the poem. And the last line about the raincloud stirrer is unexpected and perfect.
Thank you. How very appreciated!